The Changing use of Language in Animation
How language and animation have impacted on popular culture
Exploring Language and Linguistic Diversity in Animation
Welcome to Animated. I write about famous and not-so-famous animations weekly to amaze and broaden your horizons. Why not subscribe for free to receive Animated in your inbox every Sunday? Telling your friends is actively encouraged 🙂
Introduction
Animation reflects societal language trends and linguistic diversity, capturing the evolution of language through its characters and narratives. From the 1950s onwards, cartoons have played a significant role in introducing new words and phrases into popular parlance while also drawing inspiration from contemporary language usage. This essay examines language and linguistic diversity in animation, decade by decade, highlighting notable words and their cultural origins.
1950s: The Dawn of Television Animation
The 1950s marked the dawn of television animation with iconic shows like The Flintstones and Tom and Jerry. While these cartoons primarily focused on visual humour, they also introduced new words and catchphrases into popular culture. For example, The Flintstones popularised "yabba-dabba-doo" as an expression of excitement or celebration. At the same time, Tom and Jerry showcased the universal language of slapstick comedy through nonverbal communication. This gave the cartoon a global appeal, making it an incredibly lucrative global animation.
1960s: Counterculture and Beatnik Influence
Language is not confined to mere dialogue in animation; it becomes a vibrant tapestry interwoven with cultural influences and zeitgeist. Scooby-Doo, with its iconic catchphrases and quirky linguistic quirks, is a testament to this phenomenon. Emerging amidst the cultural shift of the 1960s, when countercultural movements and Beatnik language permeated popular culture, cartoons became a mirror reflecting the evolving linguistic landscape.
The 1960s saw a seismic cultural shift, with countercultural movements and the influence of the Beatnik language seeping into popular culture's veins. Cartoons such as The Jetsons and The Beatles cartoon series became conduits for this linguistic evolution, incorporating slang and expressions of the era seamlessly into their narratives. The Jetsons featured futuristic jargon like "zoinks" and "zoop," transporting viewers into a world where language mirrored the technological advancements of the era.
Meanwhile, The Beatles cartoon series infused the screen with phrases like "yeah, yeah, yeah," borrowing directly from the band's song lyrics. This integration of popular music and its accompanying linguistic idiosyncrasies not only catered to the band's fervent fanbase but also cemented their influence on the cultural lexicon of the time.
Enter Scooby-Doo, the lovable Great Dane and his gang of mystery-solving friends. Scooby-Doo wasn't just about unmasking villains; it was a linguistic journey. From Scooby's signature "Ruh-roh!" to Shaggy's "Zoinks!" and Fred's confident "Let's split up, gang!" each character brought their linguistic flair to the table.
But what sets Scooby-Doo apart is its fusion of language with culinary delights. Shaggy and Scooby's insatiable appetite for snacks transcends mere gastronomic indulgence; it becomes a cornerstone of their identity. "Like, let's grab some Scooby Snacks!" became more than just a catchphrase; it became a cultural touchstone, symbolising friendship, loyalty, and the joy of simple pleasures.
1970s: Disco, Hippies, and Funky Vernacular
The 1970s were a melting pot of cultural dynamism, and animation mirrored this eclectic era, embracing disco vibes, hippie ethos, and funky vernacular. Cartoons like Josie and the Pussycats and The Pink Panther Show emerged as linguistic playgrounds, each with its distinct style reflecting the era's diversity and social dynamics.
Josie and the Pussycats epitomised the era's musical fervour, infusing its dialogue with groovy expressions and catchy phrases. From "Far-out!" to "Right on!" and "Cool beans!" the language of Josie and her bandmates resonated with the youthful exuberance of the 1970s, capturing the spirit of rebellion and camaraderie.
Meanwhile, The Pink Panther Show brought a touch of sophistication to the animated landscape, with the sophisticated feline navigating a world of intrigue and comedy. While the Pink Panther himself remained largely silent, the supporting characters added colour to the linguistic palette. Inspector Clouseau's comical French accent and exclamations of "Sacrebleu!" and "Mon Dieu!" added a touch of continental flair, while the Pink Panther's misadventures spoke volumes without uttering a word.
However, one of the most iconic examples of 1970s animation is Schoolhouse Rock, a series of educational shorts that blended music and animation to teach grammar, math, and civics. From the unforgettable "Conjunction Junction, what's your function?" to "I'm just a bill, yes, I'm only a bill," these catchy tunes and memorable lyrics became ingrained in a generation's minds, making learning fun and accessible.
In essence, the language of 1970s animation reflected the era's cultural mosaic, embracing diversity, innovation, and social change. Whether through groovy expressions, sophisticated wit, or educational jingles, cartoons became more than just entertainment; they became mirrors of a society in flux, capturing the essence of a decade defined by its dynamic spirit.
The 1980s: MTV Generation and Valley Speak
The 1980s witnessed MTV culture's rise and Valley Speak's emergence as a linguistic phenomenon. Cartoons like Jem and the Holograms and Teenage Mutant Ninja Turtles reflected this linguistic diversity by incorporating slang and expressions from youth subcultures. Jem and the Holograms featured phrases like "truly outrageous" and "outrageous!" as catchphrases of the titular character, while Teenage Mutant Ninja Turtles popularised terms like "cowabunga" and "radical" among young viewers.
1990s: Hip-Hop Influence and Urban Vernacular
In the 1990s, animation embraced hip-hop culture and urban vocabulary, reflecting the linguistic diversity of inner-city communities. Shows like The Simpsons and Animaniacs incorporated slang and expressions from hip-hop music and street culture into their dialogue. "The Simpsons" introduced phrases like "D'oh!" and "excellent" into popular parlance through the character of Homer Simpson. At the same time, Animaniacs showcased wordplay and cultural references that appealed to audiences of all ages.
In addition to The Simpsons and Animaniacs, another notable example of animation embracing urban language and culture in the 1990s is Beavis and Butt-Head. This MTV series featured the titular characters using slang and expressions from youth culture, reflecting the linguistic landscape of the time. Additionally, Doug, a Nickelodeon show, subtly incorporated urban vernacular and slang through its diverse characters, depicting the everyday language of kids growing up in a multicultural environment. These cartoons played an increasingly important role in shaping the linguistic landscape of animation during the 1990s, reflecting the evolving cultural influences on language.
2000-2010: A Decade of Linguistic Evolution in Animation
In the early 2000s, animation evolved linguistically, reflecting the shifting cultural landscape. Shows such as SpongeBob SquarePants and Family Guy emerged as influential forces in shaping language in animation. SpongeBob SquarePants introduced quirky catchphrases like "I'm ready!" along with “F is for friends who do stuff together," which quickly became part of the everyday vocabulary for many viewers.
Meanwhile, Family Guy pushed boundaries with its irreverent humour and rapid-fire pop culture references, contributing to the proliferation of memes and catchphrases. Characters like Stewie Griffin popularised phrases such as "Victory is mine!" and "What the deuce?" that permeated internet culture.
Additionally, the rise of Japanese anime gained traction during this period, introducing Western audiences to a new lexicon of terms and expressions. Series like "Naruto" and "Dragon Ball Z" popularised phrases like "Believe it!" and "It's over 9000!" among fans, further diversifying the linguistic landscape of animation.
Overall, the 2000s marked a decade of linguistic experimentation and evolution in animation. Shows embraced various influences and contributed to popular culture's rich tapestry of language.
2010-2020: The Digital Age of Animation Linguistics
The 2010s witnessed a seismic shift in animation, propelled by technological advancements and changing audience demographics. With the increase of streaming platforms like Netflix and Hulu, animation has become more accessible than ever, leading to a proliferation of diverse voices and storytelling styles.
Shows like Adventure Time and Rick and Morty redefined language boundaries in animation, blending whimsical wordplay with existential themes. Adventure Time I have introduced a slew of whimsical catchphrases, such as "Mathematical!" and "Oh my glob!" which captivated audiences of all ages and spawned a dedicated fanbase.
Meanwhile, Rick and Morty pushed linguistic boundaries with its meta-humour and philosophical musings, popularising phrases like "Wubba lubba dub dub!" and "Existence is pain." The show's complex storytelling and multidimensional characters resonated deeply with viewers, sparking widespread discussion and analysis of its linguistic nuances.
Social media platforms' emergence and rapid spread of animated content and memes further shaped the animation linguistic landscape. Memorable quotes and catchphrases from shows like Bob's Burgers and BoJack Horseman became ubiquitous online, cementing their place in internet culture and marking a digital renaissance in animation linguistics. Shows embraced new technologies and platforms to push creative boundaries and engage audiences innovatively.
Conclusion:
Throughout the decades, animation has served as a mirror of linguistic diversity, capturing the evolution of language through its characters and narratives. From catchphrases and slang to cultural references and wordplay, cartoons have played a significant role in shaping popular parlance and reflecting the linguistic zeitgeist of their time. As we continue, animation will evolve alongside language, providing insight into the ever-changing dynamics of linguistic diversity in society.
I have really been enjoying this series! A few animations I haven't come across here, but it's interesting to consider how many phrases have become part of our language over the decades.
I was wondering when you’d get to Jem! 😆
Such a great series, Jon! Really showing your range.